نامه های دوستانه یا ایمیل های تنفر؟ پذیرش فناوری مترجمان در پرتو روایت های احساسی آنها
- 1 کارشناسی مترجمی زبان انگلیسی، دانشگاه آزاد اسلامی واحد زاهدان، زاهدان، ایران
چکیده
در صنعت ترجمه، ابزارهای جدیدی به دلایل منطقی (سرعت، کارایی، دقت) معرفی میشوند، اما جنبه احساسی فناوری جدید و تأثیرات تجربیات خوب یا بد کاربر نیز، برای توضیح فرآیندهای پذیرش فناوری مترجمان ضروری است. احساسات، نگرش ها و قابلیت استفاده (ادراک شده)، همگی بر پذیرش فناوری جدید تأثیر می گذارند. روش نوشتن نامه عاشقانه/ نامه جدایی به وسیله ابزار در تحقیقات کاربردپذیری، در مواردی که تمرکز بر احساسات متصل به وسایل و اشیاء است، استفاده شده است. از آنجایی که هدف پژوهش حاضر یافتن وضعیت نسبی و نقش فناوری در نگاشت احساسات مثبت و منفی مترجمان بود، دستورالعملهای این کار به صورت بسیار گسترده ارائه شد و به پاسخدهندگان آموزش داده شد که به اولین مورد اعتماد خود اعتماد کنند. و به غرایز قبل از پاسخ زیاد تحلیلی نگاه نکنید. دستورالعمل ها همچنین به صراحت بر روی تجربه و احساسات متمرکز بودند و کلماتی مانند "لذت" را تکرار می کردند. مشارکت در هر گروه کاملاً داوطلبانه بود و پاسخدهندگان آزاد بودند که یا یک نامه عاشقانه یا یک نامه جدایی یا هر دو بنویسند. نامهها نشان میدهند که فناوری در واقع یک جنبه مرکزی و در بیشتر موارد مثبت کار مترجمان است. علاوه بر ابزارهای خاص ترجمه، مترجمان به طور منظم از بسیاری از سیستم ها و برنامه های کاربردی عمومی مانند اینترنت استفاده می کنند و از آنها استقبال می کنند.
- دفعات مشاهده مقاله: 0
- دفعات دانلود مقاله کامل : 0